| Наименование | Сопроводительный перевод русского жестового языка |
|
|
|
|
| Происхождение трудовой функции | Оригинал |
|
Заимствовано из оригинала |
|
|
|
| Код оригинала | Регистрационный номер профессионального стандарта |
| Трудовые действия | Сбор информации о предстоящем мероприятии, условиях осуществления перевода на русский жестовый язык и целевой аудитории Внедрение в предметную область перевода Переводческое сопровождение клиента с целью обеспечения межкультурной коммуникации Осуществление последовательного и синхронного перевода с русского жестового языка на русский язык и с русского языка на русский жестовый язык на фразовом уровне или на уровне предложения в социально-бытовой сфере Осуществление межкультурной и межъязыковой коммуникации Определение стратегии и тактики перевода Установление обратной связи с клиентом |
| Необходимые умения | Оценивать особенности коммуникативной ситуации переводаОпределять тематическую область исходного сообщенияСистематизировать и осваивать новую лексикуРаспознавать и использовать экстралингвистическую информациюПереводить последовательно или синхронно с русского жестового языка на русский язык и с русского языка на русский жестовый язык на фразовом уровне или на уровне предложения в социально-бытовой сфереОсуществлять профессиональную коммуникацию с клиентомОсуществлять межкультурный диалог между слышащими и глухими/слабослышащими гражданамиПрименять знания культурно-коммуникативных особенностей глухих и слышащих, позволяющих преодолеть влияние стереотиповОпределять стратегию перевода в соответствии с особенностями коммуникации и целью переводаРаботать с разными информационными источникамиСохранять коммуникативную цель и стилистику исходного сообщенияИспользовать формулы речевого этикета, соответствующие коммуникативной ситуацииСоблюдать принятые нормы поведения и профессиональной этики |
| Необходимые знания | Основные нормативные правовые акты в области социальной защиты и трудовых отношений Основные нормативные правовые акты в области интеллектуальной собственности и защиты авторских прав переводчика Основные методические документы, национальные и международные стандарты в области профессионального перевода Правовой статус переводчика Русский жестовый язык и русский язык как лингвистические системы Особенности лингвокультур русского языка и русского жестового языка Ситуационные речевые клише Особенности коммуникации и восприятия информации различных категорий людей с нарушениями слуха Этические и нравственные нормы поведения, принятые в сообществах глухих и слышащих Модели социальных ситуаций, типичные сценарии взаимодействия участников межкультурной коммуникации Основы делового общения Основы конфликтологии Основы психологии Теория и практика перевода Профессиональная этика Способы пополнения активного словарного запаса |
| Другие характеристики | Соблюдение конфиденциальности |