| Наименование | Художественный перевод |
|
|
|
|
| Происхождение трудовой функции | Оригинал |
|
Заимствовано из оригинала |
|
|
|
| Код оригинала | Регистрационный номер профессионального стандарта |
| Трудовые действия | Сбор информации о художественном произведении и целевой аудитории Изучение индивидуального авторского стиля Определение прагматического и стилистического потенциала исходного текста Осуществление предварительного перевода художественного произведения Саморедактирование перевода художественного текста Сотрудничество с редактором по спорным вопросам |
| Необходимые умения | Осуществлять предпереводческий анализ текстаАнализировать и передавать средствами переводящего языка индивидуальный авторский стильОсуществлять прагматическую адаптацию исходного текста при переводеПереводить с одного языка на другой письменноПрименять алгоритм поиска эквивалента с помощью печатных и электронных ресурсовИспользовать переводческие преобразования в соответствии с выбранной стратегией переводаИдентифицировать и передавать интертекстуальностьВыстраивать алгоритмы поиска творческих решений для нестандартных переводческих задачСохранять размер и стопность при переводе поэзииОтражать звукопись при переводе поэзииПрименять правила редактирования текста переводаВносить исправления в текст перевода в соответствии с рекомендациями редактора |
| Необходимые знания | Частная теория перевода и методы художественного перевода в соответствующей языковой паре Основы филологии и принципы творческого письма Литературная традиция исходного языка и переводящего языка, а также традиция перевода в соответствующей языковой паре Родные языки; иностранные языки и (или) языки народов Российской Федерации и (или) языки малых народов Реалии лингвокультур родных языков, иностранных языков, языков народов Российской Федерации, языков малых народов Стилистические регистры соответствующих языков Виды переводческих ошибок и способы их редактирования Профессиональная этика |
| Другие характеристики |