| Наименование | Устный сопроводительный перевод |
|
|
|
|
| Происхождение трудовой функции | Оригинал |
|
Заимствовано из оригинала |
|
|
|
| Код оригинала | Регистрационный номер профессионального стандарта |
| Трудовые действия | Сбор информации о предстоящем мероприятии и условиях осуществления перевода Внедрение в предметную область перевода Сопровождение заказчика в соответствии с заранее согласованной программой с целью обеспечения межкультурной коммуникации Осуществление устного межъязыкового перевода на уровне короткой фразы или предложения в бытовой сфере |
| Необходимые умения | Осуществлять профессиональную коммуникацию с заказчикомОриентироваться в разных информационных источникахРаспознавать и использовать экстралингвистическую информациюИспользовать формулы речевого этикета, соответствующие коммуникативной ситуацииИспользовать принятые нормы поведения и национального этикетаСитуативно применять знания культурно-коммуникативных особенностей, позволяющих преодолеть влияние стереотипов во время контакта с представителями различных культурПереводить с одного языка на другой устноСохранять коммуникативную цель исходного сообщенияБыстро переходить с одного языка на другойРаспознавать невербальные средства общения (мимика, жесты), принятые в иноязычных культурах |
| Необходимые знания | Основы делового общения Алгоритм выполнения предпереводческого анализа Правовой статус переводчика Ситуационные речевые клише Правила этикета, принятые в родной и иноязычных культурах Правила пребывания иностранных граждан на территории Российской Федерации Историко-культурные и географические достопримечательности региона Основы общей теории и практики перевода Родные языки; иностранные языки и (или) языки народов Российской Федерации и (или) языки малых народов Варианты и социолекты рабочих языков переводчика Профессиональная этика |
| Другие характеристики |